Kürtçe Güzel Sözler ve Türkçe Anlamları
216411″> Kürtçe Sözler – Kürtçe Aşk Sözleri – Kürtçe Sevgi Sözleri – Kürtçe Anlamlı Sözler – Kürtçe Sözler & Türkçe Anlamlari
Agır berda kayê xwe da ber bayê> – Samanı ateşe verdi, kendisi kenara çekildi>
Agır xweşe lêari jê çêdıbe> – Ateş iyi de külü olmasa>
Aqlê sıvık barê gırane> – Hafif akıl ağır yüktür>
Aşê dêhna bı xwe dıgere> – Delinin değirmeni kendi kendine çalışır>
Av bı bêjingê nayê cıvandın> – Elekle su toplanmaz>
Ava de seri; çı buhustek çı çar tıli> – Başı aşan su; ha bir karış olmuş, ha dört parmak>
Ban qul be bınban şıle> – Dam delikse damdibi ıslaktır>
Baran dısekıne ga bı cıl dıke> – Yağmur durunca öküze çul örtüyor>
Behr bı devê kûçka heram nabe> – Deniz itin ağzıyla haram olmaz>
Bela tên serê mêra> – Bela yiğidin başına gelir>
Bext nadım bı text> – Bahtı tahta değişmem>
Bı desta berda bı lınga bıdû gerya> – Elini bıraktı, ayağı ile ardına düştü>
Bı dınyê bışêwır bı aqlê xwe bık> – Dünyaya danış, aklına göre yap>
Bıla avıs be kengi dızê bıla bızê> – Gebe olsun da ne zaman doğurursa doğursun>
Bıla cwangê rokê bım, ne çêleka sed roji bım> – Bir günün boğası olayım, yüz günün ineği olmayayım>
Bıla dılê mı bı dıl be bıla tûrê kırasê mû lı mı be> – Gönlüm hoş olsun da varsın giysim kıldan olsun>
Bıla hespê çê be bıla bê nal be> – İyi at olsun da varsın nalı olmasın>
Bıla rû bêşe zık ne êşe> – Yüz acısın, karın ağrımasın>
Bırindar bı bırina xwe zane> – Yaralı yarasını bilir>
Bı xweziya dest nagihê baqê keziya> – Keşke ile eller saç örgüsü demetine yetişmez>
Carna mırov jı yarê diya xwere dıbê yabo> – Gün olur insan anasının dostuna baba der>
Çavê derigırtiya lı ê derivekıryaye> – Kapısı kapalı olanın gözü kapısı açık olandadır>
Çêlikê mara bê jahr nabın> – Yılanın yavrusu zehirsiz olmaz>
Çıra jı korare def jı kerare bêfêdeye> – Çıranın köre, davulun sağıra yararı yoktur>
Çû dermanê mizê gû lê esıri> – Sidik ilacına gitti kabız oldu>
Dara xweziya şin nabe> – Keşkenin ağacı yeşermez>
Darê jı bıni nebır> – Ağacı kökünden kesme>
Deryê xerata bı bena gırêdayiye> – Marangozun kapısı iple bağlıdır>
Deryê xwe bıgır ciranê xwe sız dernex> – Kapını kapa, komşunu hırsız çıkarma>
Destê xebıti lı ser zıkê têre> – Çalışan el tok karnın üstündedir>
Destkê bıvır ne jı darê be dar nakeve> – Baltanın sapı ağaçtan olmazsa ağaç devrilmez>
Dev dıxwe rû fedi dıke> – Ağız yer yüz utanır>
Dêhn ne dêhnın; ê jı wan bawer dıkın dêhnın> – Deliler deli değil onlara inananlar delidir>
Dê û dotê şerkırın, bêaqıla bawer kırın> – Ana kız kavga ettiler, akılsızlar inandı>
Dıbêjın tu lı rê qede û bele lı rê> – Derler ki sen yola çıkınca kaza bela birlikte yola çıkar>
Dıkana Bekıro; du qalıb sabûn û çar torbe xwê> – Bekir’in dükkanı; iki kalıp sabun, dört torba tuz>
Dılê şıvên bıxwaze kare jı nêri şir derxe> – Çobanın gönlü isterse tekeden süt çıkarır>
Dılê tırsonek sênga gewr nabine> – Korkak yürekli ak göğsü göremez>
Dınya guleke, bêhn bıke û bıde hevalê xwe> – Dünya bir güldür, kokla ve arkadaşına ver>
Dınya lı dınyê; çavê gur lı mihê> – Dünya durdukça kurdun gözü koyundadır>
Dit ezım nedit dızım> – Gördüyse benim, görmediyse hırsızım>
Dûjmınê te gêrıkek be ji disa hesabê xwe bıke> – Düşmanın bir karınca bile olsa önlemini al>
Dûr bi nure> – Uzak ışıklıdır>
Eger xêr bê welatekiwê bıgıhije hemı cihê welât> – Eğer bir ülkeye iyilik gelirse ülkenin her yerine ulaşır>
Erd bırınc be, av rûn be, ku xwedi tunebe zû xelas dıbe> – Yer pirinç olsa, su da yağ, sahibi yoksa tez biter>
Eyarê bênamûsa fırehe> – Namussuzun postu geniştir>
Ez çı dıbêjım bılûra mı çı dıbêje> – Ben ne diyorum kavalım ne çalıyor>
Ez ezım tu tuye> – Ben benim sen sensin>
Ez hêdi dımeşım bela dıghê mı, ez zû dımeşımez dıghêm bela> – Yavaş yürüyorum bela bana yetişiyor, hızlı yürüyorum ben belaya yetişiyorum>
Ê dızya hıngıv bıke wê mêş pêvedın> – Bal hırsızını arı sokar>
Ê jınê berde lı paniyê nanêre> – Karıyı boşayan ardından bakmaz>
Ê ne dı şerde be şêre> – Kavgada olmayan aslan kesilir>
Ê rabe cihê wi, ê bımre jina wi dımine> – Kalkanın yeri, ölenin karısı kalır>
Êş hat Şam’ê, ecelhati mırın> – Bulaşıcı hastalık Şam’dan geldi, eceli gelenler öldü>
Fala qereçiya lıhev derdıkeve> – Çingenenin falı birdir, atar tutturur>
Feqir çûn xwe dalıqinın ditın ku dewlemend lı ba dıbın> – Fakir kendini asmaya gitti, zenginlerin ipte sallandıklarını gördü>
Galgala ket nav dev û dırana, wê bıgere lı bajar û şarıstana> – Ağız ve dişerin arasına düşen söz, kentleri memleketleri dolaşır>
Giha dıbın kevırde namine> – Taşın altında ot kalmaz>
Gotna rast bı mırov ne xweş tê> – Doğru söz insana hoş gelmez>
Gul ew gul bû baran ji lê hat şıl bû> – Gül gül değildi, yağmur yağdı mahvoldu>
Gur dikujin qijak dıxun> – Kurt öldürür karga yer>
Ha kevır lı cer ket ha cer lı kevır ket> – Ha taş testiye değmiş ha testi taşa>
Hechecikê sılava lı hecêk> – Ey kırlangıç hacca selam söyle>
Hemı çêlek tên dotın, hemi gotın nayên gotın> – Her inek sağılır, her söz söylenmez>
Hem jı dêrê bû hem ji jı mızgeftê> – Hem kiliseden oldu hem de camiden>
Hem serê xwe dışkine hem ji xercê xwe dıde> – Hem başını kırdırıyor, hem de vergisini ödüyor>
Here mıletan, bıgre adetan> – Uluslara git, gelenekler öğren>
Her giha lı ser koka xwe şin tê> – Her ot kendi kökü üzerinde yeşerir>
Her kezizerek sımbêlsorek lı hımbere> – Her sarı örgülünün yanıbaşında bir kaytan bıyıklı vardır>
Her tışt jı zıravi mırov jı stûri dıqete> – Her şey incelikten, insan kabalıktan kopar>
Heta mı xwe naskır mal lı xwe xelas kır> – Kendimi tanıyıncaya kadar malımı bitirdim>
Hevalê bêje “heval heval” mede dû> – “Arkadaş arkadaş” diyen arkadaşın ardından gitme>
Heyfa cıwaniyê piri lı pêye> – Yazık gençliğe, yaşlılık ardından geliyor>
Heywana tu bıgerini wê erzan bıbe> – Gezdirdiğin hayvan ucuz olur>
Hın dıkın hın dıxwun> – Kimi yapar kimi yer>
Hıngıvê debeye dı eyarê kâçıkdaye> – Süzme baldır ama it postu içindedir>
Hûrık hûrık dagır tûrık> – Ufak ufak doldur dağarcığını>
Jı hırçkê du eyar dernayê> – Bir ayıdan iki post çıkmaz>
Jın kelehe mêr gırtiye> – Kadın kaledir erkek tutsaktır>
Jı pıra pır dıçe jı hındıka hındık> – Çoktan çok gider, azdan az>
Jı rovi fenektır tune jı eyarê wi pırtır tune> – Tilkiden kurnaz yoktur, derisinden de çok yoktur>
Jı xelkêre masigıro jı xwere kwêsigıro> – Elaleme balıkçı kendine kaplumbağacı>
Kanya ku tu avê jê vexwi kevra navêjyê> – Su içtiğin kaynağa taş atma>
Karê ne jı mıre bayê wê dı ser mıre> – Benim olmayan işin yeli üzerimden geçsin>
Keçkê bêbav çiyayê bêav> – Babasız kız susuz dağ gibidir>
Keda dıbe mû naqete, keda haram bıbe weris ji dıqete> – Helal ekmek kıl olsa kopmaz, haram ekmek halat da olsa kopar>
Kerê mıri jı gur natırse> – Ölmüş eşek kurttan korkmaz>
Kes nakeve gora kesi> – Kimse kimsenin mezarına girmez>
Ku kela şorbê çû buhayê heskê pere nake> – Çorba taşarsa kepçenin değeri para etmez>
Kumê rasta tım qetyayiye> – Doğru kişinin külahı hep yırtıktır>
Kurmê şiri heta piri> – Ana sütündeki kurt ölüme kadar>
Ku te gırt bermede ku te berda bı dû nekeve> – Tuttunsa bırakma, bıraktınsa ardına düşme>
Kûçık jı kê bıtırse bı wi ali dıreye> – Köpek korktuğu yana havlar>
Lê kaliyê lê koriyê; mırın çêtırejı feqiriyê> – Ah yaşlılık ah körlük; ölüm yoksulluktan iyidir>
Lı bejnê neri bı zêra kırî, laçek rakır kertkê guri> – Boyuna posuna baktı altınla aldı, örtüsünü kaldırdı kel çıktı>
Lı kerê mırî dıgere ku nala jêke> – Ölmüş eşek arıyor ki nalını kopara>
Mala me lı çoyê meye; çoyê me lı ser mılê meye> – Evimiz sopamızda, sopamız omzumuzun üstündedir>
Malê axê dıçe canê xulêm dêşe> – Ağanın malı gider uşağın canı yanar>
Malê çamêrki û xesiski wek hev dıre> – Cömerdin malıyla cimrinin malı aynı oranda harcanır>
Mal lı ser malê nabe> – Ev üstünde ev olmaz>
Mal mala teye lê bı alyê fıraxa nere> – Ev evindir ancak mutfak tarafına gitme>
Meger lı newala nebin xeyala> – Vadilerde dolaşma, kabus görme>
Mêja Kurmanca ne ibadete, adete> – Kürt’ün namazı ibadet değil adettir>
Mêrê qels du cara şer dıxwaze> – Güçsüz adam iki kez kavga ister>
Mırın mırıne xırexır çıye? – Ölüm ölümdür, hırıltı nedir?
Mırişka bıgere wê lıngê wê bı zelq be> – Gezen tavuğun ayağında pislik olur>
Mırov bı carkê qûnek nabe> – Bir seferle ibne olunmaz>
Mırov xwe bı destê xwe ne xurine xura mırov naşkê> – İnsan kendini kendi eliyle kaşımazsa kaşıntısı geçmez>
Nabêjın kê kır; dıbêjın kê got> – Kim yaptı demezler kim söyledi derler>
Nan û pivaz hebe nexweşi çavreşiye> – Ekmek ve soğan olursa hastalık çekememezliktir>
Navê gur derketiye; rovi dınya xera kır> – Kurdun adı çıkmış; tilki dünyayı yıktı>
Ne dujmınê xeraba bın; dujmınê xerabiyê bın> – Kötülerin düşmanı değil kötülüğün düşmanı olun>
Ne fene, ev çı dar û bene? – Tuzak değilse, bu ne değnek ve iptir?
Ne xwar ne da hevala, geni kır avêt newala> – Ne yedi ne arkadaşlara verdi, kokuttu vadilere attı>
Nıvışta bê tışt, xwedyê xwe kuşt> – Ücretsiz muska sahibini öldürdü>
Pısik ne lı male mışk Evdırrehman’e> – Kedi evde olmayınca fare Abdurrahman kesilir>
Pivaz, çı sor çı sıpi> – Soğan, ha kırmızı ha beyaz>
Qantır nazê xwê şin nayê> – Katır doğurmaz, tuz yeşermez>
Qedrê gulê çı zane; kelbeş dıvê kerê reş> – Gülün değerini ne bilir; devedikeni ister kara eşek>
Reng rengın, sor bı dengın> – Renk renktir, kırmızı ünlüdür>
Rûyê reş ne hewci teniyêye> – Kara yüze is gerekmez>
Serê du berana dı beroşkêde nakela> – İki koçun başı bir tencerede kaynamaz>
Sê wêne dost hene: Nano, gano, cano> – Üç türlü dost vardır: yiyici, ırz düşmanı, candan dost>
Sımbêl bı pısika ji heye> – Bıyık kedide de vardır>
Şahdê rovi terya wiye> – Tilkinin tanığı kuyruğudur>
Şeb û şekır çûn Diyarbekır, şekır rûnişt deng nekır, şeb rabû pesnê xwe kır> – Şap ile şeker Diyarbakır’a gittiler, şeker sustu oturdu, şap kalktı kendini övdü>
Şerê sıbehê jı xêra êvarê çêtıre> – Sabahın kavgası akşamın hayrından iyidir>
Şeva reş keleha mêraye> – Kara gece yiğidin kalesidir>
Şeytên gotiye “ê lı xwe bı heyıre ez dı winım>” – Şeytan, “Şaşırıp kalanı edeyim>” demiş>
Şêr şêre; çı jine çı mêre> – Aslan aslandır; ha dişidir ha erkek>
Şıkefta sed pez heryê wê sed û yek pez ji heryê> – Yüz koyunun sığdığı yere yüzbir koyun da sığar>
Şûr kalanê xwe nabıre> – Kılıç kınını kesmez>
Ta bı ta dıbe rih> – Kıl be kıl sakal olur>
Taji bı zorê nare nêçırê> – Tazı zorla ava gitmez>
Teyrê ku goşt dıxwun nıkılxwarın> – Et yiyen kartallar eğri gagalı olur>
Tımayi bırakuje> – Tamah kardeş öldürendir>
Tırsa gur jı baranê heba wê jı xwere kulavek çêkra> – Kurdun yağmurdan korkusu olsaydı kendine bir aba yapardı>
Tu bı hıriba tê lı nav keri ba> – Yapağılı olsaydın sürü arasında olurdun>
Tu cehnemê nebini buhuşt bı te xweş nabe> – Cehennemi görmezsen cennet sana tatlı olmaz>
Tu çı têxi kewarê wê ew bê xwarê> – Dolaba ne koyarsan onu alırsın>
War ew ware lê bıhar ne ew bıhare> – Yer aynı yer ama bahar aynı bahar değil>
Wê ev hevira hin gelek avê hıline> – Bu hamur daha çok su kaldırır>
Xeber çekê jınêye> – Küfür kadının silahıdır>
Xeta xwar jı gayê pire> – Eğri çizgi yaşlı öküzdendir>
Xwedê jı yekire xera bıke dıranê wi dı pelûlê de dışkê> – Allah birisinin işini bozarsa dişi sütlaçta kırılır>
Xwedyê xêra dıbe evdalê ber dêra> – İyilik sahibi kilisenin hizmetçisi olur>
Xwestek û kodık bı şûnde? – Dilencilik ve utangaçlık olmaz>
Xılt çıqas axê bıkole bı serê xwe dadıke> – Köstebek ne kadar toprağı kazarsa başına döker>
Ya nare aş ya ji dıre aşvan dıkuje> – Ya değirmene gitmiyor ya da gidip değirmenciyi öldürüyor>
Yarê diya mı yek ba mınê bı dendıkê bıhiva bı xwedi bıkra> – Anamın dostu bir tane olsaydı onu bademiçiyle beslerdim>
Yek ta nabe du ta tê ranabe> – Bir iplik olmuyor, iki iplik geçmiyor>
Zıkê zaroka tıjeye lê zımanê wan nagere> – Çocukların karınları söz doludur ama dilleri dönmez>
Zımanê dırêj darkukê serê xwedyê xwe ye> – Uzun dil sahibinin başına ağaçkakandır>
Zor gêzerê radıke> – Zor, havucu kökünden çıkarır>
İlgili yazılar:
- Kürtçe Güzel Sözler Türkçe Anlamları ile
- İtalyanca Sözler Ve Türkçe Anlamları
- İngilizce Özlü Sözler ve Türkçe Anlamları
- Türkçe kürtçe sözlük çeviri
- Türkçe kürtçe çeviri yapan
- Türkçe kürtçe çeviri cümle
- Türkçe kürtçe çeviri sözlük
- Türkçe kürtçe çeviri cümle sözlük
- Türkçe İle İlgili Güzel Sözler
- İspanyolca Atasözleri ve Türkçe anlamları
- Arapça Deyimler ve Türkçe Anlamları
- Korece Kelimeler ve Türkçe Anlamları
- Arapça Atasözleri ve Türkçe Anlamları
- Rusça Bitki İsimleri ve Türkçe Anlamları
- Zazaca Hayvan İsimleri ve Türkçe Anlamları